A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | R | S | T | V | W | Y | Z
A cock is valiant on his own dunghill.
Петух храбр на своей навозной куче. Ср. И петух на своем пепелище храбрится. В подполье и мышь геройствует. На своей улочке храбра и курочка. Из-за куста и ворона востра.
A cracked bell can never sound well.
Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет. Ср. На леченой кобыле далеко не уедешь. Надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадежны.
A creaking door hangs long on its hinges.
Скрипучая дверь долго висит на своих петлях. Ср. Скрипучее дерево два века стоит. Скрипучая береза дольше стоит. Битая посуда два века живет.
A curst cow has short horns.
У проклятой коровы рога коротки, Ср. Бодливой корове бог рог не дает.
A danger foreseen is half avoided.
Кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал ее. Ср. Опасайся бед, пока их нет.
A drop in the bucket.
Капля в ведре. Ср. Капля в море.
A drowning man will catch at a straw.
Утопающий за соломинку схватится. Ср. Утопающий и за соломинку хватается. Кто тонет — нож подай, и за нож ухватится.
A fair face may hide a foul heart.
За прекрасной внешностью может скрываться низкая душа. Ср. Лицом хорош, да душой непригож. Личиком гладок, а делами гадок. Сверху ясно, снизу грязно.
A fault confessed is half redressed.
Признанная вина наполовину искуплена. Ср. Повинную голову меч не сечет. За признание — половина наказания.
A fly in the ointment.
Муха в бальзаме. Ср. Ложка дегтя в бочке меда.
A fool always rushes to the fore.
Дурак всегда лезет вперед. Ср. Глупый ищет большого места, а умного и в углу видать.
A fool and his money are soon parted.
Дурак легко расстается с деньгами. Ср . У дурака в горсти дыра .
A fool at forty is a fool indeed.
Дурак в сорок лет окончательно дурак. Ср . Старого дурака не перемолаживать .
A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years.
Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час. Ср . На всякого дурака ума не напасешься .
A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out.
Дурак в колодец камень закинет—сто умных не вытащат. Ср. Дурак завяжет — и умный не развяжет. Умный не всегда развяжет, что глупый завяжет.
A fool's tongue runs before his wit.
Дурак сперва говорит, а потом думает. Ср. У дурака язык наперед ума рыщет. У дурака язык впереди ног бежит.
A forced kindness deserves no thanks.
Вынужденная доброта не стоит благодарности.
A foul morn may turn to a fair day.
Ненастное утро может смениться ясным днем. Ср . Серенькое утро — красненький денек.
A fox is not taken twice in the same snare.
Лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь. Ср. Старую лису дважды не проведешь. Старая лиса дважды себя поймать не даст.
A friend in need is a friend indeed.
Друг в беде есть настоящий друг. Ср. Друзья познаются в беде. Коня в рати узнаешь, друга в беде. Друг познается в несчастье .
Свежие комментарии