На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Этносы

4 449 подписчиков

Свежие комментарии

  • Эрика Каминская
    Если брать геоисторию как таковую то все эти гипотезы рушаться . Везде где собаки были изображены с богами или боги и...Собака в Мезоамер...
  • Nikolay Konovalov
    А вы в курсе что это самый людоедский народ и единственный субэтнос полинезийцев, едиящий пленных врагов?Женщины и девушки...
  • Sergiy Che
    Потому что аффтор делает выборку арийских женщин, а Айшварья из Тулу - это не арийский, а дравидический народ...)) - ...Самые красивые ар...

Фирдоуси

ФИРДОУСИ (около 940-1020 или 1030)

На Востоке говорят, что перевод поэтического произведения - это всегда обратная

сторона прекрасного ковра. И тем не менее тяга к переводам не уменьшается.

Ценители литературы стремятся не только передать содержание, но и величие или

прелесть оригинала, красоту поэтического языка.

Знаменитую книгу иранского классика Фирдоуси "Шахнаме" перевели очень хорошие

переводчики - Владимир Державин и Семен Липкин. В их переводе это огромнейшее

произведение (около 55 тысяч бейтов) читается довольно легко и живо.

Думаю, что многие читатели никогда не держали в руках тома "Шахнаме", поэтому

нам хочется коротко познакомить вас с этим произведением.

Поэма начинается со "Слова в похвалу разума":

Пришла пора, чтоб истинный мудрец О разуме поведал наконец.

Яви нам слово, восхваляя разум, И поучай людей своим рассказом.

Из всех даров что разума ценней? Хвала ему - всех добрых дел сильней.

Венец, краса всего живого - разум, Признай, что бытия основа - разум.

Он - твой вожатый, он - в людских сердцах, Он с нами на земле и в небесах.

От разума - печаль и наслажденье, От разума - величье и паденье.

Для человека с чистою душой Без разума нет радости земной...

Далее звучит похвальное слово разуму, потом - "Слово о сотворении мира":

Начну, чтобы душа твоя познала Первооснов основу от начала.

Ведь нечто создал Бог из ничего Затем, чтоб зримой стала мощь его.

Вне времени, вне бренных тягот в мире Первоосновы создал он четыре.

В древности и в средние века мир представляли состоящим из четырех элементов -

земли, воздуха, воды и огня. После главы о сотворении мира следует "Слово о

сотворении человека", затем "Слово о том, как собиралась "Книга царей", которую

начал поэт Дакики А дальше - главы о легендарных царях. Всего 50 царствований.

Внутри сказания - дастаны.

Рождение некоторых царей сравнивается с величайшими космическими событиями:

Родился Фаридун благословенный, И стало новым естество вселенной.

Фаридун благополучно царствовал до старости. Под конец жизни от разделил царства

между тремя сыновьями. Старший, Тур, получил во владение Туран, средний, Салм, -

Рум, а младшему сыну, Ираджу, достался Иран. Старшие братья стали завидовать

младшему, заманили его к себе в гости и злодейски убили. Престарелый Фаридун не

мог отомстить за любимого сына, и это сделает внук Ираджа Манучихр, который

разгромил Тура и Салма, отрубил им головы и отослал к Фа-ридуну. Фаридун венчает

на царство Манучихра и передает ему престол.

Итак, на сотнях страниц изложен поэтический рассказ о многих исторических

событиях, в которых участвуют и прекрасные сердцем люди, и злые, и жестокие, и

подлые.

Исследователь "Шахнаме" И. Брагинский называет поэму океаном, в нем и

поверхность, и глубины тоже огромные. "Исследователям обычно казалось, что

главное в "Шахнаме" - это изображение борьбы благородных богатырей Ирана со

злокозненными туранскими царями, что

главное в "Шахнаме" - это пусть справедливая, но война. Сказание о Сиявуше

показывает, однако, что не идея войны, а идея мира водила рукой поэта..." Каждое

время приспосабливает идеи "Шахнаме" к себе. В разные времена на первый план

выводили то борьбу за мир и за народное счастье, то богатырские сказания, чтобы

вдохновить народ на подвиги, а еще религиозную борьбу, которая тоже довольно

ярко отражена в поэме.

Жизнь Абулкасима Фирдоуси, как и жизнь многих иранских классиков, состоит из

легенд. А что же известно точно? То, что Фирдоуси - это псевдоним поэта, что в

переводе на русский означает "райский". Точный год его рождения неизвестен. Но

известно, что образование поэт получил в доме своего отца, родовитого,

малоимущего арис-тократа-дихкана. Он изучил арабский язык и, возможно,

среднепер-сидский. Познания его были обширны, поэтому он получил еще прозвище

"хаким" - мудрец, ученый.

Существует легенда о том, что свою поэму о царях Фирдоуси задумал написать,

чтобы за вознаграждение, полученное от правителя, построить плотину для

крестьянских полей.

Жизнь Фиордоуси проходила среди войн, он очень нуждался, потеря любимого сына

быстро состарила его. В 1010 году он преподнес свою поэму-эпопею султану

Махмуду. Во дворце его встретили как "деревенщину". Предложили участвовать в

состязании с придворными поэтами. Каждый должен был сымпровизировать по одной

строке одинаковым размером и на одну рифму. А заключительную строку, которая

труднее всего для импровизации, должен был сочинить Фирдоуси.

Первый поэт начал- "Даже луна и та тусклее лица твоего".

Другой продолжил: "Равной твоей щечке нет розы в цветнике".

Третий сказал- "Ресницы твои пронзают кольчугу".

Все стали ждать, что скажет пришелец. Легенда говорит, что Фирдоуси

противопоставил этим шаблонным образам, приевшимся метафорам образ из народного

эпоса: "Как стрелы Гива в его битве с Паша-ном".

Все это для нас трудно уловимо, так как строки даны в подстрочном переводе, но

поверим легенде, что Фирдоуси не только придал законченность четверостишию, но

словно и сам пронзил соперников своим стихом.

Предание гласит, что Махмуд отклонил подарок поэта. Фирдоуси в ответ написал

едкую сатиру. Автору "Шахнаме" пришлось скрываться от разгневанного султана.

Тема царя и поэта стала с тех пор одной из ведущих в средневековой поэзии на

языке фарси, на котором писал Фирдоуси.

Предание говорит, что однажды Махмуд услышал поразивший его стих о воинских

подвигах. Он спросил, кому эти стихи принадлежат. "Фирдоуси", - ответили ему.

Царь решил простить поэта и щедро его наградить, но было поздно. Караван

верблюдов с дарами для поэта входил в ворота города Туе, но с другой стороны, из

других ворот в это время выходила погребальная процессия с телом умершего поэта.

Сохранилась могила Фирдоуси. В 1934 году на ней возведен мавзолей в связи с

празднованием в Иране тысячелетия со дня рождения поэта



Картина дня

наверх