ПРАЗДНИК МАЛЬВЫ В ЯПОНИИ
В Старой Столице, теперешнем Киото), а когда-то Столице мира и покоя Хэйан, есть свои праздники, тесно связанные с императорским двором. В древние времена вся культурная жизнь была сосредоточена в этом городе и местные праздники были главными в империи. Древнейшим из них считается Праздник мальвы или Аой Мацури (аой – мальва китайская).
История праздника связана с преданием, гласящим, что в древности в 5-м месяце часто шли ливневые дожди, которые вызывали наводнения и приводили к неисчислимым бедствиям. Люди обратились к богами и возносили им моления в храмах. Наконец боги услышали мольбы и дожди прекратились. Тогда в знак благодарности люди преподнесли богам в дар листья китайской мальвы аой), которые имели форму сердца. В эпоху Хэйан, когда возник этот праздник, считалось, что листья мальвы обладают чудесной силой – они предотвращают наводнения и землятресения. Магическое значение придавалось именно сердцевидной форме листьев, потому позднее, когда мальва стала редким растением, во время праздника использовали листья других растений, которые имели такую же форму (например баграник японский, кацура).
В давних времен у народов мира с мальвой связаны различные предания и обычаи. В древней Греции ,Египте мальва считалась божественным растением. А на Руси к мальве обращались со следующей просьбой: "Благослови, мальва, встречать новый день, радости дожидаться, всех и все любить и никогда не грешить".Божественную природу мальвы отмечал и великий Пифагор
Поэтому неудивительно,что в Японии каждый год, на 15 день пятой луны отмечают праздник мальвы. Японцы считают, что если преподнести богам сердцевидные листья мальвы, те уберегут их страну от землетрясений, наводнений и прочих катаклизмов
Эта традиция возникла в VII веке. Официальное название фестиваля — Камо Мацури. По легенде, сотни лет назад каждый май Японию атаковали ливневые дожди. Они вызывали наводнения и приводили к многочисленным бедствиям.
Насылали стихию божества из святилищ Камо, и, чтобы их задобрить, император принес духам жертву и подношение — листья мальвы, по форме напоминающие сердца. После этого ливни пошли на убыль.
В Киото есть два храма, которые посвящены богам-покровителям города — Камигамо и Симо-гамо. Они и являются местом проведения праздника. Раньше император с семьей в обязательном порядке присутствовали на торжестве, поэтому действо было пышно обставлено.
Со временем известность фестиваля возросла настолько, что во время периода Хэйан (с 794-го по 1185 годы) само слово "фестиваль" стало синонимом Аой Мацури.
С древних времён вся императорская семья собиралась в этих святилищах, чему предшествовала пышная процессия. Торжественное шествие в этот день проходило вдоль реки Камо, протекающей через город по направлению к храмам.
В каждом из святилищ проводят церемонии встречи императорского посланника – главной фигуры праздника.
В современное время праздничное шествие состоит не из императорского двора, а из актёров, которые исполняют их роли.
В центре процессии движется повозка, запряжённая быком и украшенная рисунками листьев мальвы. На крыше повозки прикрепляют гирлянды из цветов глицинии и мальвы. Быка ведут два мальчика, так же наряженные в одежды с рисунками мальвы.
Обувь у всех участников из соломы, а на головах высокие чёрные шляпы.
Блистательная процессия, в которой участвовало более 300 человек, собиралась в императорском дворце Госё. Отсюда начиналось торжественное шествие вдоль реки Камо, протекающей через весь город, по направлению к святилищам.
В каждом храме проводилась пышная церемония встречи императорского посланника, который является одной из главных фигур шествия. Восседая на породистой лошади в богатом убранстве, в окружении воинов и предворных, он возглавлял процессию.
За посланником следовала громадная повозка гисся, в которую запряжен бык. В стародавние времена в повозки, на которых ездила знать, запрягали быков, а лошадей использовали только для дальних путешествий и верховой езды. Как выглядела гисся в хэйанские времена – точно не известно, а. дошедший до нас вид известен лишь с XIX века. Повозка — довольно высокое, почти квадратное деревянное сооружение, несущие конструкции покрыты черным лаком и украшены строгим орнаментом, напоминающим форму листьев мальвы. Крыша ее сделанна в форме пагоды, с которой потоками спускаются гирлянды искусственных цветов мальвы и глицинии. Передняя и боковые стороны повозки задрапированы золотистыми циновками таким образом, что создают иллюзию жилища.
Сооружение установлено на платформу, стоящую на двух высоких, выше человеческого роста, колесах. Такие повозки в старину были обычным средством передвижения императора и его свиты. Огромного черного быка, запряженного в повозку, украшали причудливо переплетенными оранжевыми шнурами и кистями, которые красиво контрастировали с его шкурой. Быка ведут на таких же оранжевых канатах два мальчика без головных уборов, облаченные в оранжевые одежды с рисунком зеленых листьев мальвы. Им помогает группа людей из свиты императорского наследника. Они — в белых одеждах, тоже украшенных листьями мальвы.
Своеобразный атрибут праздника – огромные зонтики красного цвета, богато украшенные корзинами цветов. Они столь огромны и тяжелы, что мужчины несут их обеими руками. Роль этих огромных зонтов с обилием цветов символическая: они залог хорошего урожая, символ молодости и весны.
Парад начинается в 10:30 у южных ворот Императорского дворца, откуда торжественное шествие идёт вдоль реки Камогамо (Kamogamo) по направлению к святилищам и в 11:15 пересекает реку перед храмом Симогамо. Процессия состоит из двух колонн: хон-рэцу, возглавляемая императорским посланником и состоящая из мужчин, и сайо-дай-рецу, более длинная, с сайо, за которой следуют женщины. Церемония проводится в храме в течение двух часов до начала шествия к храму Камигамо (Kamigamo), куда глава парада прибывает около 15:30. Наблюдение за ходом процессии от начала до конца занимает около одного часа.
Церемониальное шествие ротоноги — основное событие праздника. Жрицу сайо несут на носилках священнослужители Камо
Как и каждый праздник, Аой Мацури включал в себя множество ритуалов, которые исполнялись императорской семьей и придворными каждый год. Теперь же эти многолюдные красочные процессии разигрывают актеры-любители, одетые в многослойные пышные костюмы эпохи Хэйан.
Основу праздника составляет уже упомянутое шествие, которое стартует от южных ворот императорского дворца Госе и движется вдоль реки Камо к храмовым комплексам. В прошлом в празднике участвовали члены императорской семьи и придворные, сейчас в параде задействованы жители города.
Главные его участники — императорский посланник и сайо. Последняя выбиралась из женщин императорской семьи (в идеале — дочь). Сайо — главная жрица святилищ Камо, ее роль — поддерживать ритуальное очищение и представлять императора на фестивале. Во время фестиваля сайо исполняет необходимые ритуалы. В настоящее время каждый год сайо выбирают из незамужних женщин Киото.
Сама процессия представляет собой две колонны из примерно 600 человек — хон-рэцу, возглавляемая императорским посланником и состоящая из мужчин, и сайо-дай-рецу, более длинная, с сайо во главе, за которой следуют женщины.
Все участники фестиваля одеты в костюмы эпохи Хэйан.
На ногах соломенная обувь — варадзи), на головах черные шляпы - эбоси без полей, с высокой тульей и двумя шнурами под подбородком, они отдаленно напоминают шлемы, их передняя часть несколько опускается на глаза. Такие шляпы были традиционным убором аристократов на протяжении многих веков. Другие участники церемонии одеты в парчовые костюмы, (сшитые из ткани с очень красивым и сложным узорчатым набивным рисунком), с характерными для хэйанского времени мешкообразными рукавами. Это своеобразный парад костюмов и сцен из жизни эпохи Хэйан.
Они полностью соответствуют статусу вельможи, которого "играет" житель Киото. Женский макияж также выполнен по всем канонам вплоть до "охагуру" — зачерненных зубов.
Ядро процессии составляет запряженная быком повозка-даси в виде платформы на двух огромных колесах. На ней находится высокое квадратное сооружение с изогнутой, как на пагоде, крышей, сделанное из тщательно обработанного, украшенного орнаментом и покрытого лаком дерева. Боковые стороны повозки закрыты циновками, которые придают конструкции вид постройки, а с крыши спускаются многочисленные гирлянды цветов мальвы и глицинии, обычно искусственные.
В древности на аналогичных повозках передвигались японские императоры и их приближенные, причем везли эти средства передвижения именно быки, а не лошади. Праздничную повозку тянет огромный черный бык — его ведут на двух канатах мальчики, им помогают люди из свиты императорского посланника. Бык украшен оранжевыми шнурами. Такого же цвета и канаты, с помощью которых им управляют, и одежда мальчиков-поводырей, расшитая листьями мальвы.
Во время праздника исполняются древние адзума-асоби — древние танцы, которые состоят из шести песенных и песенно-танцевальных композиций. Главным их элементом является танец Суруга. Согласно преданию, в провинции Суруга опустилась на землю небесная фея и впервые показала людям этот танец. Его участники одеты в красные костюмы, а танец проходит под аккомпанемент старинных музыкальных инструментов – бамбуковых флейт, гонгов, барабанов – традиционного набора праздничного оркестра. Музыканты в лиловых одеждах со шлейфами, на ткани которых стилизованные изображения животных.
Источники и ссылки:
1. "Календарные обычаи и обряды народов Восточной Азии. Годовой цикл",
1989 г. Москва, "Наука", Главная редакция восточной литературы
2. Япония сегодня
3. Фотографии взяты с сайта http://www.danheller.com/kyoto-aoimatsurifestival.html
Свежие комментарии