Автор Галя Константинова
Опубликовано на http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-44062/
Не была в Южной Африке и не знаю, насколько ровные там долины. Но каждая долина там ровная. Точнее – она ровныя…
Трансваль, Трансваль, страна моя!
Ты вся горишь в огне!
Одна из самых знаменитых песен 20 века.
Одновременно крестьянская, городская-уличная, солдатская, партизанская, эмигрантская. Тема простенькая – Южная Африка, англо-бурская война. Очень актуальная тема – особенно, для российских крестьян. Однако, не все так просто. Распевали ведь песню повсюду, мало понимая, что такое этот самый Трансвааль, где он находится, и какое дело всем присутствующим до горящей в огне страны на другом конце земного шара. От ресторанов и шарманок на улицах до арестантских бараков – пели все.
Трансвааль, Трансвааль – страна моя!.. -
Каким она путем
Пришла в смоленские края,
Вошла в крестьянский дом?..
Я даже знал тогда едва ль –
В свои двенадцать лет, –
Где эта самая Трансвааль
И есть она иль нет…
(М.Исаковский. «Песня о Родине» – 1948 год).
Автор слов «Катюши» М.Исаковский вспоминал: «Эта песня была очень широко распространена в деревне, вероятно, году в 1911.... Летом в ясный солнечный день идешь, бывало, по полю и, забыв про все на свете, поешь что есть силы: Трансвааль, Трансвааль, страна моя, Ты вся горишь в огне». Об этой песне вспоминали и Лев Кассиль, и Михаил Слонимский.
Как же так получилось, что в деревнях распевали что есть силы песню о событиях в стране, о существовании которой никто не знал?
Трансвааль
Перелом веков – с 19 на 20-ый. В Российской империи был мир, правда, внутренне не спокойный. До русско-японской войны оставалось еще несколько лет. И тут – англо-бурская война. Вспомним, что это за война (1899-1902 годы). Колония буров (потомков голландцев, а также немцев, французов) жила в Южной Африке с середины 17 века. В 19 веке пришли англичане, а скоро на территориях, куда ушли буры, нашли алмазы и золото. Буры не хотели допускать англичан к разработкам найденных месторождений. Это и стало поводом к нескольким англо-бурским войнам. И, естественно, там всегда жили африканские племена. Так что проблема была сложная.
Шансов у Оранжевого свободного государства буров и бурской республики Трансвааль по соседству с рекой Лимпопо не было. Все территории стали английскими колониями. Тысячи буров-мужчин пали в боях, несколько десятков тысяч женщин и детей погибли в английских концентрационных лагерях.
Именно за рассказы об этой войне (с точки зрения Великобритании, конечно) был возведен в рыцарское звание всем известный Артур Конан-Дойль. В плен к бурам попал и молодой Уинстон Черчилль. Из плена одному из самых знаменитых мировых политиков удалось сбежать – это и стало началом его грандиозной политической карьеры. О тех событиях многие могли прочитать в детстве, в книге Луи Буссинара ««Капитан Сорви-голова».
В этой далекой во всех отношениях войне участвовали и добровольцы из России. На стороне буров, разумеется. Сколько точно их было – неизвестно, но многие имена удалось восстановить (Ф.Гучков, генерал Е.Максимов, Н.Багратион-Мухранский, даже побывавший в английском плену на знаменитом острове святой Елены, и другие).
Шли также корабли с тем, что сейчас называется гуманитарной помощью – санитарные корабли. Сердце здешнего человека чаще всего на стороне проигравших, тех, кому трудно.
Суровы и хмуры...
С винтовками 6уры.
(Анна Ахматова)
Мир откликнулся на эту войну, откликнулась и Россия. От народных балаганных представлений до стихов и песен. Одна из них стала чрезвычайно популярной.
Слова к «Горящему Трансваалю» принадлежат известной поэтессе, на чьи стихи писали романсы крупнейшие композиторы (С.Рахманинов, Глиэр). Звали ее Глафира Галина, но это творческий псевдоним. Эйнерлинг Глафира Адольфовна (урожденная Мамошина, по второму мужу – Гусева-Оренбургская) родилась в 1873 году. Работала телеграфисткой, переводила, писала сказки и стихи. Написала несколько крамольных стихотворений, за что была выслана из столицы. Детали ее жизни практически неизвестны. Годом смерти указывается 1942 (блокадный Ленинград). Но есть и другие версии – об эмиграции и смерти на чужбине. Более-менее известен только год смерти.
Стихотворение Галиной «Бур и его сыновья» стали основой знаменитой песни. Правда, в нем нет первых главных строк, именно они – целиком народное творчество. Вот кусочек оригинального стихотворения:
Да, час настал, тяжелый час
Для родины моей...
Молитесь, женщины, за нас,
За наших сыновей!..
Мои готовы все в поход –
Их десять у меня!..
Простился старший сын с женой –
Поплакал с ним и я...
А младший сын... Тринадцать лет
Исполнилось ему.
Решил я твердо: «Нет и нет –
Мальчишку не возьму!..».
Дальше понятно, что и мальчишка пошел с отцом и девятью старшими братьями. Эта основа осталась и дальше. Благодаря вставкам неизвестных людей появилось уже вполне народное:
Трансвааль, Трансвааль, страна моя,
Горишь ты вся в огне!
Под деревом развесистым
Задумчив бур сидел.
– О чем задумался, детина,
О чем горюешь, седина?
– Горюю я по родине,
И жаль мне край родной.
Задумавшийся детина-бур под развесистым деревом – это уже не просто здешний перепев. Это перепев (смысловой и мелодический) другой песни – «Среди долины ровныя». Слова везде немного различаются, даже у Юрия Никулина приводимые варианты были неодинаковы (передача «В нашу гавань заходили корабли»). А вот мелодия - практически осталась неизменной.
Среди долины ровныя
Эта песня не менее известна.
Среди долины ровныя,
На гладкой высоте,
Цветет, растет высокий дуб
В могучей красоте.
Высокий дуб, развесистый,
Один у всех в глазах;
Один, один, бедняжечка,
Как рекрут на часах!
Слова к этой печальной и величественной песне написал поэт, переводчик и профессор Московского университета Алексей Федорович Мерзляков (1778 год, Пермская губерния, 1830 год, Москва). Он известен многими своими песнями («Ах, девица-красавица», «Чернобровый, черноглазый») . А вот по поводу авторства музыки – ничего толком не известно, приводятся разные фамилии, и можно говорить только о версиях (Д.Кашин, О.Козловский, С.Давыдов).
Есть в песне и любовь несчастливая, и более глубокие мотивы:
Ни роду нет, ни племени
В чужой мне стороне;
Не ластится любезная
Подруженька ко мне!
Не плачется от радости
Старик, глядя на нас;
Не вьются вкруг малюточки,
Тихохонько резвясь!
Возьмите же всё золото,
Все почести назад;
Мне родину, мне милую,
Мне милой дайте взгляд!
Одна из самых знаменитых песен, ставшая практически народной (хотя авторы у нее есть), явилась основой для мелодии и некоторых образов «Трансвааля». Фактически на одну мелодию есть две песни: о ровной долине и "Трансвааль".
И снова Трансвааль
«Трансвааль» стала одной из любимых песен Первой мировой войны. Планомерно перешла в революцию. «Она воскресла в годы революции и попала в стихи Маяковского» (В.Шкловский). Песня побывала на Гражданской войне – причем, с обеих сторон. Сибирь и Дальний Восток приняли песню, как свою, о чем сохранилось множество свидетельств. Распевала ее и эмиграция за границей: от Китая до Парижа. Напевали песню в Великую Отечественную.
Вспоминают ее и сейчас. Почему – понятно. Образ горящей, попавшей в беду страны был и остается близок всем здесь живущим. Поэтому и песня еще жива.
И песню вспоминаю я,
Что в детстве пели мне:
"Трансвааль, Трансвааль, страна моя,
Ты вся горишь в огне..."
(А.Городницкий)
14 февраля 2004 года в Москве обрушился спортивно-развлекательный комплекс «Трансвааль-парк», погибли люди. Но это, все же, другая история. А закончить хочется повторением строчек стихов Исаковского:
Опубликовано на http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-44062/
Свежие комментарии