На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Этносы

4 449 подписчиков

Свежие комментарии

  • Эрика Каминская
    Если брать геоисторию как таковую то все эти гипотезы рушаться . Везде где собаки были изображены с богами или боги и...Собака в Мезоамер...
  • Nikolay Konovalov
    А вы в курсе что это самый людоедский народ и единственный субэтнос полинезийцев, едиящий пленных врагов?Женщины и девушки...
  • Sergiy Che
    Потому что аффтор делает выборку арийских женщин, а Айшварья из Тулу - это не арийский, а дравидический народ...)) - ...Самые красивые ар...

История одного подлога

В. Н. Морозов

История одного подлога:

«Зеркало алхимии» Роджера Бэкона из «Химической коллекции» Уильяма Купера.

Данная статья представляет тезисы доклада, прочитанного В. Н. Морозовым 24 октября 2008 года в Русской Христианской Гуманитарной Академиии в рамках Второй Международной научной конференции "Мистико-эзотерические движения в теории и на практике (история, психология, философия)".

Английский коллекционер, издатель и алхимик  XVII  века Уильям Купер в 1684 году издал «Химическую коллекцию» [1] (Collectanea Chymica): собрание, состоящее из десяти редких манускриптов, переведенных на староанглийский язык. Лишь первый труд, приписанный знаменитому Иринею Филалету, приведён также на латыни [2].

Интерес к этому изданию, в данном случае, обусловлен седьмым по счету трактатом: «Зеркало алхимии» Роджера Бэкона. Причина столь пристального внимания состоит в том, что вышеупомянутый текст явился своего рода прецедентом. К  XVII  веку трактат «Зеркала» уже многократно переиздавался, в  XVI  веке он уже был переведен на староанглийский язык, другими словами, знатокам герметических наук этот текст был уже давно известен и доступен. Однако текст, приведенный в «Коллекции» Уильяма Купера не имеет ничего общего с бытовавшим в ту пору сочинением, кроме общего имени. Издатель новоявленного «Зеркала» не сказал ни слова ни по поводу другого «Зеркала», ни по поводу латинской рукописи, с которой, предположительно, был сделан его перевод.

Можно упомянуть массу случаев, когда алхимический трактат ложно приписывался тому или другому философу, будь то Раймунду Луллию или Фоме Аквинскому, но чтобы алхимический подложный труд претендовал на аутентичность в борьбе с другим алхимическим подлогом, такие прецеденты были немыслимыми даже среди герметических философов.

В ходе рассмотрения данного текста была предпринята попытка сверить труд, изданный Купером, с другими алхимическими трактатами, авторство которых приписывается монаху Роджеру Бэкону. Сравнительный анализ дал неожиданные результаты: ряд фраз и цитат, приводимых в новоиспеченном «Зеркале алхимии» коррелируются с пассажами из другого трактата «Корень мира» [3]. Хотя, насколько мне известно, издание «Корня мира» Уильямом Сэлмоном в 1692 году было первым, т.е. этот текст был опубликован через восемь лет после «Зеркала» из «Химической коллекции», тем не менее считается, что «Корень мира» появился намного раньше. На это указывает и сам Уильям Сэлмон, отсылая к некой рукописи, взятой из библиотеки достопочтенного друга, имя которого он не упоминает. Так или иначе, между этими текстами имеется некая связь. Я склоняюсь к тому, что куперовский текст «Зеркала алхимии» был написан человеком, знакомым с «Корнем мира» не понаслышке.

В подтверждение данной точки зрения уместно будет привести ряд параллелей между «Корнем мира» и «Зеркалом алхимии» из «Химической коллекции» Уильяма Купера. Прежде всего, следует указать на терминологический параллелизм, в частности, на то, что в куперовском «Зеркале алхимии» используется термин «корень» (radix). Разумеется, данный термин не является некой отличительной чертой текстов Роджера Бэкона [4], как впрочем, и вся используемая Бэконом алхимическая терминология, однако целостная картина, складывающаяся в «Корне мира» в отношении устроения природы довольно специфична, в связи с чем аналогичное построение в «Зеркале» из коллекции Уильяма Купера наводит на размышления. Заметим также, что в классическом «Зеркале алхимии» этот термин вообще нигде не упоминается, его заменяет понятие «начала» (principium). Причем, начала в классическом «Зеркале» (т.е. сера и Меркурий) не выступают в прямой связке с четырьмя первоэлементами (огнем, воздухом, землей и водой), однако такая связка недвусмысленно возникает как в «Корне мира», так и в «Зеркале» из «Коллекции». Вполне возможно, это как-то связано не только с метафизикой, но и с лабораторной работой, и в таком случае, открывается еще один пласт – материальный, не входящий в настоящее рассмотрение.

Перейдем к прямым параллелям в текстах. Автор «Зеркала алхимии» из «Химической коллекции» вовсе не намеревался написать «плохой подлог», однако зачастую такие тексты сопровождаются некоторыми подсказками и намеренными ошибками, позволяющими разглядеть за видимостью аутентичности талант анонимного знатока. Именно такой характер имеют параллели между «Корнем» и «Зеркалом». Цитировать прямую речь Роджера Бэкона из трактата в трактат, в данном случае, было бы неприемлемо, но воспроизводить цитаты других авторов вполне оправданно. В случае «Корня» и «Зеркала» такой связующей линией оказываются цитаты из трудов выдающегося иранского мыслителя Разеса (Абу Бакр Мухаммеда Бен Закария).

В «Корне мира» (MP. III. XXXIX, IX):

Разес утверждает, что те тела являются ближайшими к совершенству, кои содержат наибольшее количество живого серебра. Он также утверждает, что философы ничего не прячут, кроме веса и мер, т.е. пропорций ингредиентов, что очевидно, поскольку никто из них не согласен в этом с другими, в чем причина великой ошибки [5].

В «Зеркале алхимии» из «Химической коллекции» (CC. VII, [4]):

Так Разес утверждает, что мудрый муж ничего не утаивает, кроме количества [материи] и [ее] веса, и нам нет никакого дела до людей, что знают об этом или же не знают, ибо мы создали и написали эти книги для тебя, кто понимает, что мы имеем в виду, и для наших сыновей и детей [6].

Встречается ли эта фраза в корпусе сочинений Разеса, мне не известно, однако появление ее в этих двух трактатах может указывать: или на то, что автор обоих трудов Роджер Бэкон, цитировал данные строки дважды, или, что автор куперовского «Зеркала» и автор «Корня мира» ориентировались на труды самого Разеса или на некий неизвестный труд, в котором содержатся эти строки, или все эти параллели связаны с тем, что эти цитаты были переписаны из второго «Зеркала» в «Корень» или из «Корня» во второе «Зеркало». Мне представляется уместным предположить, что эти строки попали в куперовское «Зеркало» из «Корня мира», поскольку все цитаты из Разеса, приводимые в новом «Зеркале», содержатся в «Корне мира», тогда как в «Корне» имеется множество цитат из Разеса, в куперовском «Зеркале» отсутствующих. Вновь обратимся к текстам.

В «Корне мира» (MP. III. XL, XVI):

Так Разес говорит, что тот, кто знает, как обратить солнце в луну, знает, как обратить луну в солнце [7].

В «Зеркале алхимии» из «Химической коллекции» (CC. VII, [4]):

Разес утверждает, что если ты знаешь, как обратить луну в солнце, то знаешь, как сделать и противоположное, то есть, [обратить] солнце в луну [8].

Вновь видим соответствие. Но, хотя все эти параллели указывают на неоспоримую связь, они мало что дают. Многие моменты в «Зеркале» выглядят так, будто автор вновь хотел указать на значение трактата «Тайна тайн» псевдо-Аристотеля для алхимии Роджера Бэкона, другие моменты указывают на усиление «духовной алхимии», что характерно для поздних алхимиков семнадцатого столетия. Блестящий намек на подлог видим уже в конце «Зеркала» из «Коллекции» Уильяма Купера (CC. VII, [5]).

<…> то, что ты должен понять, этого хочет Бог, здесь заканчивается истинное «Зеркало алхимии» [9].

Ответить на вопрос, зачем Роджер Бэкон в конце трактата назвал свое «Зеркало алхимии» именно «истинным» нельзя, но зачем автор подлога хотел завершить свое творение этой фразой, вполне понятно. Пусть «Зеркало» из «Химической коллекции» Уильяма Купера вторично, но «этого хочет Бог» и это… «истинное “Зеркало алхимии”». Действительно, в этом зеркале отражаются многие моменты, имеющие место в творчестве Роджера Бэкона, но многие вещи, «проскальзывающие в зеркале», имеют куда более широкое значение и именно они являются в тексте центральными

Таинство и Бог…

И Бэкон «умолкает»... «…ибо иначе отвратительным станет то, что сейчас прекрасно» [10]. Фигура «герметического молчания» оказывается в трактате Роджера Бэкона не пустой, она символизирует мистический опыт, достигающий апогея в заключительных строках. Симптоматичен термин, используемый францисканским монахом, «experientia», что можно перевести на русский как «опыт-переживание». Действительно, специфика алхимического понимания опыта состоит в размывании его границ. Меньше всего алхимика интересует эксперимент, как «experimentum», как тó, что «уже пережито», центральное место занимает акт, исключающий условия новоевропейского эксперимента, всецелое переживание трансцендентного. Именно оно волнует автора «Зеркала алхимии» и именно оно позволяет воспринять со всей серьезностью слова его автора.

Симптоматично и название трактата. Зеркало алхимии – устойчивый символ, но как и вся алхимическая символика, он полисемантичен. Отражение в зеркале алхимии может трактоваться как подражание природе в работе с материей камня, что приобретает особый смысл в контексте аристотелизма, характерного для схоластов  XIII  века. Однако в данном случае наибольший интерес представляет другое значение, связанное с идентичностью. В ходе Магистерия алхимик наблюдает тинктуры, сменяющие друг друга в строгом порядке. Связь между тинктурами и благочестием алхимика очевидна, тинктуры – не просто цвета, они отражают духовный рост герметического философа, его истинную сущность. То есть зеркало алхимии может трактоваться как зеркало, в котором отражается сам алхимик, то, что находится sub persona. Красота этого названия состоит в том, что все те смыслы, которыми наделяется зеркало, находят в нем отражение одновременно, они не исключают, но дополняют другу друга, наполняя слова силой.

Французский исследователь Жак Садуль, разбирая алхимический корпус Раймунда Луллия, всеми силами стремился показать, что корпус этот является аутентичным. Он писал: «Апокрифы эти выглядят единообразными, и это впечатление еще более усиливается из-за постоянных перекрестных отсылок. Порой воспроизводятся даже первые слова цитируемых глав. Забавно, что наши эрудиты не замечают противоречия, в которое они впадают: сочинения Луллия столь очевидно принадлежат ему, что именно это обстоятельство и делает их авторство сомнительным» [11]. В такую же ситуацию, что и Жак Садуль с корпусом Раймунда Луллия, можно попасть, разбирая взаимосвязи в трактатах Роджера Бэкона – это замкнутый круг, где нет достаточных оснований, чтобы с уверенностью постулировать ту или иную взаимосвязь, можно лишь констатировать, что эта связь имеется и единственным выходом из нее оказывается рассмотрение алхимического корпуса в контексте его духовного содержания. В конце концов, приходится вновь и вновь ставить вопрос Фуко: «Что такое автор?..».

Впрочем, установленные связи не позволяют с очевидностью объяснить, зачем нужно было писать второй раз именно «Зеркало алхимии» Роджера Бэкона. Тем не менее, в этой неочевидности совершенно отчетливо можно наблюдать глубокое духовное содержание и насыщенность, не только не имеющую, но и не предполагающую рациональное осмысление. Я полагаю, что правильнее всего рассматривать этот феномен как живой след эксперенции, отпечаток мистического опыта былых веков, заключенный в письменной форме, но прорывающийся за ее границы, даруя совершенно особый привкус, при ближайшем рассмотрении, позволяющий почувствовать, что же такое имярек…

❧❧❧

ЛИТЕРАТУРА

Bacon R. Radix Mundi // Medicina Practica / Ed., transl. by W. Salmon. London, 1692. P. 585 – 620.

Bacon R. Speculum Alchymiae // Collectanea Chymica / Ed., transl. by W. Cooper. London, 1684. P. 125 – 133.

Bacon R. Speculum Alchemiae // De Alchemia / Apud Iohannem Petrum. Norimbergae, M. D. XLI. P. 208 – 219.

Bibliotheca Chemica: A Сatalogue of the Аlchemical, Сhemical and Рharmaceutical Books / Ed. by John Ferguson. Vol. I. Glasgow, 1906.

Артефий Тайная книга // Герметический венок из роз / Пер. В. фон Эрцен-Глерона. К.: Пор-Рояль, 2008. С. 16 – 103.

Садуль Ж. Сокровище алхимиков / Пер. Е. Мурашкинцевой. М.: Крон-Пресс, 2000.

❧❧❧

Примечания:

[1] Cooper W. Collectanea Chymica: A collection of ten several treatises in chymistry. London, 1684.
[Назад]

[2] Подробнее об этом издании см.: Bibliotheca Chemica: A catalogue of the alchemical, chemical and pharmaceutical books… by John Ferguson. (Vol. I.) Glasgow, 1906. P. 169.
[Назад]

[3] Bacon R. Radix Mundi // Medicina Practica / Ed., transl. W. Salmon. London, 1692. P. 585-620.
[Назад]

[4] Термин был распространен задолго до Роджера Бэкона, в частности, встречается уже в трудах Артефия ( XI  в.). См.: Артефий Тайная книга // Герметический венок из роз / Пер. В. фон Эрцен-Глерона. К.: Пор-Рояль, 2008. С. 16-103.
[Назад]

[5] Bacon R. Radix Mundi. London, 1692. P. 591.
[Назад]

[6] Bacon R. Speculum Alchymiae. London, 1684. P. 130.
[Назад]

[7] Bacon R. Radix Mundi. London, 1692. P. 594.
[Назад]

[8] Bacon R. Speculum Alchymiae. London, 1684. P. 130.
[Назад]

[9] Bacon R. Speculum Alchymiae. London, 1684. P. 133.
[Назад]

[10] Bacon R. Speculum Alchymiae. London, 1684. P. 133.
[Назад]

[11] Садуль Ж. Сокровище алхимиков / Пер. Е. Мурашкинцевой. М.: Крон-Пресс, 2000. С. 72-73.
[Назад]

Опубликовано на http://turba-philosophorum.narod.ru/forskninger/Morozov/Hist...

Картина дня

наверх